2024年 12月 の投稿一覧

the winter solstice 冬至

December 21st is the winter solstice.

The winter solstice is one of the 24 solar terms and marks the shortest day and longest night of the year in the Northern Hemisphere.

It usually falls around December 21st to December 23rd.

On this day, the sun is at its southernmost position, so it rises later and sets earlier, making the days seem shorter.

The winter solstice was a special day for ancient people who were conscious of the rhythms of nature.

From this day onwards, the sun will begin to rise higher again and the length of the days will gradually increase.

For this reason, the winter solstice was considered a symbol of “rebirth” and “new beginnings.”

Until a few weeks ago, it wasn’t that cold, and I thought it was a warm winter, but since last week, it’s gotten really cold.

At Wasako, we serve matcha in a warm room.

Please come and visit the Wasako tea room.

12月21日は冬至(とうじ)です。

冬至は、二十四節氣の一つで、北半球では1年の中で最も昼が短く、夜が長い日を指します。

通常、12月21日頃から12月23日頃に当たります。

この日は太陽の位置が最も南に傾き、太陽が昇る時間が遅く、沈む時間が早くなるため、

昼間の時間が短く感じられるのです。

冬至は自然のリズムを意識する古代の人々にとって特別な日でした。

この日を境に、太陽が再び高く昇り始め、昼の長さが少しずつ伸びていきます。

そのため、冬至は「再生」や「新しい始まり」の象徴とされました。

 

数週間前までは、あまり寒くなくて、暖冬なのかな?と思っておりましたが

先週あたりから、とても寒くなってきましたね。

和茶子-wasako-では、暖かいお部屋で抹茶をご用意しております。

ぜひ和茶子-wasako-の茶室へいらしてください。

 

Tea ceremony experience light 30 minutes

Limited offer until the end of March!!!

Tea ceremony experience 30 minutes

Special Offer 3,850yen 

 

Would you like to experience Japanese culture?

Would you like to receive Japanese hospitality?

Would you like to try traditional Japanese sweets?

Would you like to experience Japanese aesthetics?

At Wasako, you can experience all of these things in just 30 minutes.

<Price >

Tea ceremony experience 30 minutes

Special Offer 3,850yen 

 

<Flow>

Start time, 12:30 or 16:00

When you arrive at Wasako, you will first pay your bill.

You can choose whether you want to experience it on tatami mats or in a chair.

You eat traditional Japanese sweets.(Please let us know in advance if you have any allergies)

You see a demonstration.

You drink matcha tea.

You experience making another cup of Matcha.

You can take lots of pictures of the Wasako demonstration and some great memorabilia.

But, this plan does not add the option to wear a Wasako’s kimono.

Wasako prepared special Japanese experience for you.

 

<Application>

URL

https://www.tablecheck.com/wasako/reserve?menu_items[]=6762302b50fd4921fb47a8e2

e-mail

information@wasako.jp

Telephone number

03-3843-6765

Address

2-18-15 Kaminarimon, Taito-ku, Tokyo
Collection Kaminarimon Building 5F

HP

https://wasako.jp/

Thanks for reading to the end.

End of the year Kannon Festival 納めの観音

Sensoji Temple’s Osame Kannon (end of the year Kannon Festival) is an event held every year on December 18th, and is officially held as part of the Toshinoichi (New Year’s Market).

This is a traditional event in which people give thanks to Kannon Bodhisattva, the principal image of Sensoji Temple, for the past year and pray for happiness in the coming year.

The 18th is considered Kannon’s festival day, and is a day that is especially cherished at Kannon shrines such as Sensoji Temple.

This day is the last Kannon festival of the year, so it is particularly crowded with many visitors.

The temple grounds will be specially decorated, and at night lanterns will be lit up, creating a fantastical landscape.

“Osame Kannon” Looking back on the past year and entrusting your hopes for the new year to Kannon Bodhisattva, you can experience the traditional Japanese mindset.

A visit to Sensoji Temple’s “Osame no Kannon” (End of the Year Kannon Bodhisattva) will help you find peace of mind amid the hustle and bustle of the year.

Be sure to enjoy the Hagoita Market and appreciate the winter atmosphere of Asakusa.

The photo shows the soot removal that took place on December 13th.

浅草寺の納めの観音(おさめのかんのん)は、毎年12月18日に行われる行事で、

正式には歳の市(としのいち)の一環として開催されます。

浅草寺の本尊である観音菩薩に一年間の感謝を捧げるとともに、

来年の幸せを祈る伝統的な催しです。

18日は観音様の縁日とされ、浅草寺をはじめとする観音霊場で特に大切にされる日です。

この日は、その年最後の観音縁日のため特に多くの参拝客でにぎわいます。

境内は特別な装飾が施され、夜には提灯の明かりが灯り、幻想的な風景が広がる予定です。

「納めの観音」一年を振り返り、新年に向けた希望を観音菩薩に託すことで、

日本の伝統的な心のあり方を感じることができます。

浅草寺の「納めの観音」に訪れることで、年末の喧騒の中にも静かな心の平安を得ることができるでしょう。

ぜひ羽子板市も楽しみながら、浅草の冬の風情を堪能してみてください。

写真は12月13日に行われた、煤払いの様子です。

Hagoita-market 羽子板市

Starting today, the Hagoita Market will be held for three days in the grounds of Sensoji Temple.

Hagoita are used to ward off bad luck and are believed to bring good fortune in the form of a lucky charm that will spread out like a hagoita.

This event has been held continuously for over 360 years since the Edo period, and features a variety of traditional craft shops, mainly selling hagoita.

Most of the items are made by nationally designated traditional craftsmen, so it’s fun just to look at them.

本日から3日間は浅草寺の境内にて

羽子板市が開催されます。

羽子板は厄をはねのけ、羽子板のように末広がりに反映することを願うものです。

江戸時代から360年以上、途切れることなく続いている催しでして

羽子板を中心に様々な伝統工芸のお店が並びます。

そのほとんどが国指定の伝統工芸士の作品なので

見ているだけでも楽しいです。

The “Ukee Hagoita” is a limited edition item that can only be purchased during the Sensoji Temple Hagoita Market, which is sold in front of the five-story pagoda.

Each year, a special Hagoita with the zodiac sign of the year as its motif is made, and it is extremely popular as a lucky charm.
“Uke” is a word that means a good state of luck that is on the rise.
By decorating your hagoita, you can attract good luck and pray for good fortune in the new year.

Last year’s hagoita should be held at a memorial service and replaced with a new hagoita with the zodiac sign to ward off misfortune.

五重塔前にて販売される

浅草寺の羽子板市の期間中にしか手に入らない限定品に

「有卦干支羽子板(うけえとはごいた)」というものがあり

毎年その年の干支をモチーフにした特別な羽子板で、縁起物として非常に人気があります。

「有卦(うけ)」とは、運気が上昇している良い状態を意味する言葉です。

羽子板を飾ることで幸運を呼び込み、新しい年を良い運気で迎えられるようにという願いを込め

昨年のものは羽子板供養へ出し、新しい有卦干支羽子板へ換え災厄をはらいましょう。

The photo shows a Hagoita we bought last year.

We are looking forward to seeing what kind of Hagoita we can encounter this year.

写真は昨年、当店が購入した羽子板です。

今年はどのような羽子板と出会えるのか楽しみです。

Kimono for kids お子様の着物

We may not have a lot, but we do have some kimonos for kids at the Wasako teahouse.

数は多くありませんが、和茶子-wasako-の茶室では

お子様が着られる着物もご用意してあります。

They were searching for 和茶子-wasako-を探して

They were searching for Wasako, and we were really pleased.

Please come to visit again.

和茶子-wasako-を探してきてくださったお客様です。

スタッフ一同、とても嬉しく思いました。

They came with their family ご家族でご来店

They came with their family from the U.S. and enjoyed the tea ceremony experience.

If you come to Japan again, please come visit us at 和茶子-wasako-

アメリカからご家族でお越しになり、茶道体験を楽しまれました。

また日本にいらしたら、和茶子-wasako-に遊びに来てくださいね。

Repeat Customerリピーターのお客様

A customer who enjoys the tea room at 和茶子-wasako- and visits occasionally brought a business partner with them.

Thanks a lot, as always.

和茶子-wasako-の茶室を気に入ってくださり

時々、お顔を見せに来てくださるお客様が、お取引先様をお連れくださいました。

いつもありがとうございます。