They came from Shizuoka.
静岡からお越しのお客様です。
They came from Shizuoka.
静岡からお越しのお客様です。
This photo shows participants enjoying a tea ceremony experience.
この写真は茶道体験のご様子です。
You will also take photos while wearing a yukata.
ゆかたを着て写真撮影することもできます。
They came to experience the tea ceremony as friends.
お友達同士で茶道体験にお越しくださいました。
This photo shows the experience of pouring matcha from a Natsume into a tea bowl.
棗から抹茶を茶碗へ入れる体験のご様子です。
The couple visiting from America took some wonderful photos in Ichimatsu’s garden.
アメリカからお越しのお客様、一松のお庭で素敵な写真を撮りました。
“This is a tea bowl with an owl design.
In Japanese, the word for owl, fukurou, can be broken down into ‘fu’ (meaning ‘no’ or ‘without’) and ‘kurou’ (meaning ‘hardship’).
Because of this wordplay, the owl is seen as a bird that brings a life without hardship — a symbol of happiness and good fortune.
It’s considered a very auspicious design.”
ふくろうのデザインの茶碗です。
ふくろうは日本語で「ふ(不)」「くろう(苦労)」なので
語呂合わせで、苦労の無い鳥、幸せな鳥と言われます。
縁起のいいデザインです。
I received a cap from the couple. They came from Virginia, USA.
私はご夫婦からキャップをもらいました。彼らはアメリカ、バージニア州から来た。
You can wear a kimono during the tea ceremony experience at Wasako.
和茶子-wasako-の茶道体験の際に着物を着ることができます。価格はお一人3000円です。
This photo shows a tea ceremony experience.
抹茶を点てる体験のご様子です。