ノンジャンル

Hagoita-market 羽子板市

Starting today, the Hagoita Market will be held for three days in the grounds of Sensoji Temple.

Hagoita are used to ward off bad luck and are believed to bring good fortune in the form of a lucky charm that will spread out like a hagoita.

This event has been held continuously for over 360 years since the Edo period, and features a variety of traditional craft shops, mainly selling hagoita.

Most of the items are made by nationally designated traditional craftsmen, so it’s fun just to look at them.

本日から3日間は浅草寺の境内にて

羽子板市が開催されます。

羽子板は厄をはねのけ、羽子板のように末広がりに反映することを願うものです。

江戸時代から360年以上、途切れることなく続いている催しでして

羽子板を中心に様々な伝統工芸のお店が並びます。

そのほとんどが国指定の伝統工芸士の作品なので

見ているだけでも楽しいです。

The “Ukee Hagoita” is a limited edition item that can only be purchased during the Sensoji Temple Hagoita Market, which is sold in front of the five-story pagoda.

Each year, a special Hagoita with the zodiac sign of the year as its motif is made, and it is extremely popular as a lucky charm.
“Uke” is a word that means a good state of luck that is on the rise.
By decorating your hagoita, you can attract good luck and pray for good fortune in the new year.

Last year’s hagoita should be held at a memorial service and replaced with a new hagoita with the zodiac sign to ward off misfortune.

五重塔前にて販売される

浅草寺の羽子板市の期間中にしか手に入らない限定品に

「有卦干支羽子板(うけえとはごいた)」というものがあり

毎年その年の干支をモチーフにした特別な羽子板で、縁起物として非常に人気があります。

「有卦(うけ)」とは、運気が上昇している良い状態を意味する言葉です。

羽子板を飾ることで幸運を呼び込み、新しい年を良い運気で迎えられるようにという願いを込め

昨年のものは羽子板供養へ出し、新しい有卦干支羽子板へ換え災厄をはらいましょう。

The photo shows a Hagoita we bought last year.

We are looking forward to seeing what kind of Hagoita we can encounter this year.

写真は昨年、当店が購入した羽子板です。

今年はどのような羽子板と出会えるのか楽しみです。

Kimono for kids お子様の着物

We may not have a lot, but we do have some kimonos for kids at the Wasako teahouse.

数は多くありませんが、和茶子-wasako-の茶室では

お子様が着られる着物もご用意してあります。

They were searching for 和茶子-wasako-を探して

They were searching for Wasako, and we were really pleased.

Please come to visit again.

和茶子-wasako-を探してきてくださったお客様です。

スタッフ一同、とても嬉しく思いました。

They came with their family ご家族でご来店

They came with their family from the U.S. and enjoyed the tea ceremony experience.

If you come to Japan again, please come visit us at 和茶子-wasako-

アメリカからご家族でお越しになり、茶道体験を楽しまれました。

また日本にいらしたら、和茶子-wasako-に遊びに来てくださいね。

Repeat Customerリピーターのお客様

A customer who enjoys the tea room at 和茶子-wasako- and visits occasionally brought a business partner with them.

Thanks a lot, as always.

和茶子-wasako-の茶室を気に入ってくださり

時々、お顔を見せに来てくださるお客様が、お取引先様をお連れくださいました。

いつもありがとうございます。

Like a Sho-gun まるで将軍のような写真

At wasako’s tea house, You can take great photos !

Like a Sho-gun !!

Let’s enjoy take some pictures together !

和茶子-wasako-の茶室では、まるで将軍のような素敵な写真が撮れます。

一緒に楽しみましょう!

A family from Californiaカリフォルニアから来た家族

A family from California really enjoyed the tea ceremony experience.

At wasako, You can wear Kimono 2,000 yen per person.

カリフォルニアからいらしたご家族に茶道体験を楽しんで頂きました。

和茶子-wasako-では2000円で着物が着られます。

Under the Red Umbrella傘の下

There is a red umbrella in Wasako’s teahouse, You can take for great photos.

Please come to visit wasako.

和茶子-wasako-の茶室には、赤い番傘があり

そこでは、素敵な写真を撮ることができます。

ぜひいらしてくださいね。