伝法院通りにある
きもの織伝さんの
7代目 永治屋清左衛門ご襲名50周年記念イベントにていただいた
お饅頭と和カフェの和茶子-wasako-の
お抹茶です。
マレーシアからいらしたお客様
古都さんご紹介のマレーシアからいらしたお二人。
番傘とレプリカの刀を
とても喜んでくださり
抹茶体験もお楽しみいただきました。
和茶子-wasako-も嬉しかったです。
千茶さんの干菓子・主菓子
雷門 柳小路の千茶さんの
干菓子・主菓子と
和茶子-wasako-の抹茶です。
フランスからのお客様
フランスからいらした
お友達3人。
城和は学生時代、第二外国語は仏語で
いつも昼寝の時間にしていたので
もう少し勉強しておけば
フランス語で話せたかもしれないのになぁと反省しました。
玄米珈琲と琉球月見草
Genmai-coffee & Sweets
玄米珈琲と琉球月見草です。
和菓子はいつもお世話になっている
行松旭松堂さんです。
スイス人と日本人のビジネスパートナー
They are Swiss and Japanese and business partners.
They came to Wasako to on a holiday.
スイス人と日本人のビジネスパートナーのお二人が、お休みの日に
和茶子-wasako-の茶道体験にお越しくださいました。
春の山道 Haru no Yamamichi.
This is a new sweets.
Haru no Yamamichi.
melt snow,Trees are budding,lowers bloom
This sweets represents a mountain road in spring.
Red been paste.
和カフェの和茶子-wasako-の
新しいお菓子、春の山道です。
雪が解け、木々が芽吹き、花が咲く
春の山道を表現したお菓子です。
こし餡のねりきりです。
イタリアからいらしたファミリー
They came from Italy.
His daughter is 17 and his your son is 15.
He was so tall he didn’t look like a junior high school student.
イタリアからお越しのファミリー
お父さんは見学で、お子さん2人
茶道体験してもらいました。
子ども?ご年齢を聞くと
お嬢さんは17歳、ご子息は15歳と仰せ。
高校生と中学生!?
息子さんは背が高いので中学生には見えなくて驚きました。
お友達の紹介でお越しくださったカップル
お友達の紹介でアメリカより
きてくださったカップルです。
とても仲睦まじく
茶道体験をお楽しみいただきました。
琉球月見草のお菓子
和カフェの和茶子-wasako-の新しいお菓子です。